Historia

El budismo de Rudyard Kipling: cómo 'Kim' reflejó la visión cambiante de Gran Bretaña sobre Oriente

JSTOR Dailyhace 1 h
Las páginas abiertas de un libro antiguo en una biblioteca
Las páginas abiertas de un libro antiguo en una bibliotecaPhoto: Melike B / Pexels

La novela Kim, de Rudyard Kipling, publicada en 1901, suele recordarse como un relato de aventuras y espionaje ambientado en la India británica, la historia de un niño huérfano arrastrado a la contienda oscura entre imperios conocida como el Gran Juego. Pero, según los estudios comentados por JSTOR Daily, la novela es también una ventana a algo menos evidente: cómo cambiaban las ideas británicas sobre el budismo y la espiritualidad oriental en el cambio de siglo.

En el corazón de Kim hay una relación que complica el relato de aventuras. El niño recorre la India como compañero y discípulo de un lama tibetano, un anciano monje budista en una búsqueda espiritual de un río sagrado. Ese vínculo, entre un niño del imperio con astucia callejera y un dulce buscador de la iluminación, da al libro una dimensión emocional y religiosa a menudo eclipsada por su superficie de novela de espías.

Los estudios sitúan la novela en un momento histórico concreto. A finales del siglo XIX, el interés occidental por el budismo creció de forma notable, alimentado por la traducción de textos budistas, el trabajo de los eruditos y escritos populares que presentaban la tradición a los públicos europeos. Fue el periodo en que el budismo entró de manera seria en la vida intelectual occidental, y Kipling escribía dentro de esa corriente.

La posición del propio Kipling era singular. Nacido en Bombay y moldeado por sus primeros años en la India, tenía del subcontinente una familiaridad que a muchos escritores británicos les faltaba, aunque su obra también refleja los supuestos del mundo imperial que habitaba. El retrato del lama en Kim es notablemente comprensivo, y presenta la fe del monje con una seriedad y una calidez que se apartaban de las caricaturas coloniales más burdas.

Lectores y estudiosos llevan mucho tiempo debatiendo cómo interpretar ese retrato. Algunos ven en el lama un compromiso genuino y respetuoso con el pensamiento budista, un personaje cuya búsqueda espiritual se trata como significativa y no como exótica. Otros leen la representación a través del prisma del imperio, señalando que incluso las representaciones comprensivas estaban moldeadas por las relaciones de poder del dominio colonial y por los marcos occidentales para entender la religión oriental.

El comentario de JSTOR Daily subraya que el interés de Kipling reflejaba cambios más amplios en cómo Gran Bretaña entendía el budismo. Las actitudes anteriores a menudo habían desestimado las religiones orientales como superstición, pero el creciente interés erudito y popular de la época de Kipling trajo un cuadro más complejo, en el que las ideas budistas sobre el desapego, la compasión y la búsqueda de sentido podían presentarse como objetos de una genuina seriedad intelectual.

Esto importa porque la literatura refleja y a la vez moldea cómo se ven unas sociedades a otras. Una novela muy leída que retrataba a un monje budista con dignidad contribuyó, a su manera, a cómo los lectores británicos y occidentales imaginaban las tradiciones espirituales de Asia. Kim llegó a un público enorme, y su comprensivo lama se convirtió en una de las figuras religiosas más memorables de la ficción inglesa del periodo.

El carácter doble de la novela, a la vez aventura imperial e historia de compañía espiritual, es parte de por qué se sigue estudiando. No resuelve la tensión entre imperio y reverencia; la encarna. El mismo libro que dramatiza la maquinaria de la inteligencia colonial se detiene también en las cuestiones de la iluminación y la renuncia a la ambición mundana, sosteniendo ambas en un solo relato.

Los lectores modernos se acercan a Kim con una conciencia de su contexto imperial que los primeros públicos de Kipling no compartían. Los estudios poscoloniales han examinado cómo su obra participaba de la ideología del imperio, y cualquier lectura de la dimensión religiosa de la novela ha de situarse junto a esa crítica en lugar de reemplazarla. El tratamiento del budismo en el libro no es ni simplemente ilustrado ni simplemente colonial, sino producto de ambos.

Lo que perdura es el recordatorio de que una historia famosa puede llevar más que su trama. Kim sobrevive como aventura, pero los estudios reunidos por JSTOR Daily sugieren que también registra un momento en que Occidente aprendía, de forma imperfecta y a través del prisma deformante del imperio, a tomarse en serio las tradiciones espirituales de Oriente. En la figura del lama errante, una novela sobre espías se convirtió calladamente en una novela sobre la fe.

Este artículo es un resumen editorial asistido por IA basado en JSTOR Daily. La imagen es una foto de archivo de Melike B en Pexels.

Para seguir leyendo